Skyrock.com
  • ACCUEIL
  • BLOGS
  • PROFILS
  • CHAT
  • Apps
  • Musique
  • Sources
  • Vidéos
  • Cadeaux
  • Connecte-toi
  • Facebook
  • Google+
  • Crée ton blog

XVII. IDIOMAS - Português

XVII. IDIOMAS - Português

PORTUGAL


XVII. IDIOMAS - PortuguêsNo extremo oeste da Península Ibérica encontram-se 10 milhões de pessoas, espalhadas em 18 distritos as quais compõem a República Portuguesa. Na capital Lisboa vivem cerca de 564 mil pessoas. E foi Portugal quem formou um vasto império colonial séculos atrás, que incluiu o Brasil além de países da África e da Ásia.

Um belo vinho, entre os de melhor qualidade em todo o mundo, não é tudo que o país tem a oferecer; o clima e a extensa costa, de cerca de mil quilômetros, especialmente ao sul na região de Algarve, além da paisagem montanhosa do Tejo e a rica arquitetura e folclore nacionais, impulsionam o turismo, fazendo de Portugal um dos maiores atrativos da Europa.



XVII. IDIOMAS - Português
Biblioteca Nacional - Lisboa (capital federal)



Além de Portugal o português é falado na Galiza, e a língua oficial de Angola,
Cabo Verde, Guiné- Bissau, SãoTomé e Príncipe, Moçambique, Timor Leste e

BRASIL

XVII. IDIOMAS - Português

Ajouter cette vidéo à mon blog



XVII. IDIOMAS - Português


O BRASIL não só foi a maior colônia portuguesa (em tamanho e em proporção de riquezas), como também é hoje uma das maiores extensões de terra do mundo. Sua população de cerca de 190 milhões se dividem em 26 estados e um Distrito Federal. A capital Brasília tem cerca de 2,1 milhões de habitantes.

Na Mata Atlântica brasileira, que hoje mantém apenas 7% de sua originalidade devido ao crescente desmatamento, ainda está a maior riqueza de espécies do mundo.

XVII. IDIOMAS - Português
Amazônia


XVII. IDIOMAS - PortuguêsAtrai razoável número de turistas, embora bem abaixo do seu potencial por falta de investimentos neste setor, e pela grave situação por que o país atravessa, especialmente a nível de segurança e infra-estrutura.

A República Federativa do Brasil é a maior economia da América Latina, hoje entre as 8 maiores em todo o mundo - apesar das fortes disparidades sociais, que fazem do país o terceiro mais desigual do planeta. Encontram-se no Brasil os mais diferentes aspectos geográficos, climáticos e culturais.

O português, que descende do latim, é também falado em Moçambique, Angola, no Cabo Verde e Guiné-Bissau, todos na África, e também no Timor Leste, na Ásia e em Macau, hoje território da China.

As dúvidas mais frequentes da nossa rica língua seguem sendo abordadas nesta seção, em diversos casos
através de poemas, músicas, literatura e muita cultura da nossa terra e demais países de língua portuguesa




BEM-VINDA, BEM-VINDO À LÍNGUA DA NOSSA GENTE!
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.84.243.246) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le jeudi 02 septembre 2010 01:04

Modifié le mardi 19 septembre 2017 06:58

Ajouter cette vidéo à mon blog



POEMA COMENTADO


Segue-se ao poema abaixo, que consta também em Palavras do Coração, seus comentários *

* Os números servem como referência aos comentários


VENTOS DO RIO GRANDE

1. Os sonhos não acabaram
2. Em marés tropicais nos deleitamos
3. Ondas cálidas se quebrando
4. Fragor rorejando pascigo à alma
Brisa intensa, alva areia como paina
Acalanto de refulgência inexprimível
Praia deserta e ao mesmo tempo repleta
Céu estupendo, irradiantemente próximo
Só nós sabemos quanto
10. Mundo lírico todo nosso

11. Mas apenas uma etapa da nossa vida ficou para trás
Novo universo vou apresentar-lhe
13. Atmosfera de paixão, a sutileza rufla livre
Levados pelo amor que nos move
Tua graça, teu pasmo, tão bem conheço
Célebre expressão de ternura
Em meio a nós, por melodioso arbítrio atrelados
Gorjeia uma formidável criação
Ânsia pelo divino, pousar em idílio de todo fértil
Vento que sopra suave, mas frio
Aljôfar por sobre as relvas trazendo um toque de esperança
Aos meus braços você
23. Fragrância de afeto pampeano
Caminhos que nos mantêm na meninice eterna
25. É cada risada que nos estreita e desprende mais
26. Gládio, faz fortes e dependentes

27. Eu prometi que a felicidade seria nossa
Ares diferentes nos aguardam
Rio Grande de coração
Vigoroso, cujas águas em ostentação com a flora
Cercam-nos por todos os lados
Só para dar as boas-vindas
É o Guaíba anunciando que somos dele
34. A chalana acena, o pegureiro nunca nos abandonará
35. Áurea talhe vertida em glória
Navega pelo caminho da venturosa eternidade
37. A esparzir a mensagem que temos
38. Outono lisonjeiro mimetizado
39. Extasiante espertar de um verão para sempre alteado
40. Resplendor exclusivo do que, vicejante, contemplador
41. Sonha, doa, sol poente, espetáculo à parte
A lua a reluzir em todo o Porto
Alegre por natureza, assim te amo
Uno pulsar cativando quem nos cruza
Pelos extremos da terra
Onde quer que transponhamos a corriqueira realidade
47. Rastro de sensação sobrenatural

48. Desembarcamos com o sorriso fácil
Dadivoso, nunca nos deixa
Voamos em busca de um sonho comum
51. Em terra de paladino Cavaleiro de Missões, paz inesgotável
52. A chamamos de nossa, mão estendida, colo suave
Ombro fagueiro do fiel anjo trovador
D'além estrelas pontilhando o céu azul
Celebrando a Deus que me deu você
Nenhures brilha tão fascinante
57. Quanto no Rio Grande do Sul

Natal - Canoas - Porto Alegre / verão e outono de 2006



Poema Ventos do Rio Grande comentado:


2. Em marés tropicais nos deleitamos - Tão espetacularmente inexprimíveis quanto estes momentos deleitosos, são as tropicais marés do Nordeste brasileiro diante de nós - movimentos periódicos de elevação ou abaixamento das águas do mar, causadas pela atração da Lua.

3. Ondas cálidas se quebrando - Ondas quentes de Natal que nos encantam, cada fantástico estrondo das ondas marcando profundamente nosso coração, ondas cálidas e efusivas, calorosas, comunicativas, aplicando-se figura de prosopopéia, isto é, atribuindo característica humana às ondas, personificando-as.

4. Fragor rorejando pascigo à alma - As ondas quentes do mar estrondeiam profundamente em nós, cujo fragor vem rorejando-nos, isto é, molhando com pequenas gotas as quais, caindo como orvalho (rorejar, de maneira poética, também refere-se ao orvalho), são um alimento, pascigo à nossa alma.

13. Atmosfera de paixão, a sutileza rufla livre - A intensidade espiritual, a tenuidade ruflam, batem asas para alçar voo, livres neste ambiente apaixonado.

23. Fragrância de afeto pampeano - A região dos Pampas gaúchos ocupam extensa área na Argentina, Uruguai e nas regiões sul e sudoeste do estado do Rio Grande do Sul, no Brasil, ocupando dois terços do território do estado gaúcho brasileiro, cerca de 176 mil km quadrados. A paisagem dos Pampas é de uma imensidão das planícies cobertas de gramíneas. O vento é marcante no cenário pampeano, fator vital na configuração da paisagem; o vento minuano, companheiro nos dias de inverno, moldou não só a paisagem como também o temperamento do homem, influenciando seus hábitos. Essa paisagem bucólica dos Pampas que está no imaginário popular, abriga inúmeras outras paisagens e ecossistemas, além das planícies cobertas por campos nativos.

25 e 26. É cada risada que nos estreita e desprende mais / Gládio, faz fortes e dependentes - Quanto mais nos amamos, mais crianças e ao mesmo tempo, paradoxalmente, mais fortes tornamo-nos perante o mundo, um gládio (faca de dois gumes) diário - e tudo isso diariamente... não!, momentaneamente somos mais dependentes um do outro!

34. A chalana acena, o pegureiro nunca nos abandonará - Lá de cima, enquanto descíamos, avistávamos a fauna e a flora do Rio Grande do Sul, e a chalana descendo pelas águas do rio Guaíba. Dentro dela, o pegureiro, pastor da nossa alma que prometeu nunca nos deixar sós, acena com Sua fidelidade e alegria da salvação.

35. Áurea talhe vertida em glória - Um dia em minha vida, observei literalmente o áureo, maravilhoso aspecto da talhe, isto é, do corpo do pegureiro transbordando em honra e afeto. Tal talhe foi derramada em glória por ocasião de Sua ressurreição, e glória a mim por tê-la uma vez contemplado. quando criança.

37. A esparzir a mensagem que temos - Amor pela vida e pela criação, uma mensagem difundida, indissociável da grande mensagem que levamos conosco: deixada pelo pegureiro de nossas almas, a Boa-Nova. Boa Notícia que, com Sua ajuda, temos levado na boca e no coração, pelos extremos da terra.

38 e 39. Outono lisonjeiro mimetizado / Extasiante espertar de um verão para sempre alteado - Do verso 38 ao 39, há uma elipse, ou seja, omissão de um termo (no caso, preposição + artigo definido "ao", no fim do verso 38) ligando um verso ao outro, já que, no poema, a ordem cronológica muda de acordo com o sentido que se aplica aos versos - para que haja essa dualidade, faz-se necessário que os versos sejam ligados e, ao mesmo tempo, independentes de certa forma, daí o uso da figura de linguagem, a elipse:
a. Outono gaúcho, adaptado (mimetizado) ao verão natalense- colocado para todo o sempre no topo mais alto da história da nossa vida - tão cheio de êxtase da cidade de Natal, anterior ao aprazível outono que nos aguardava nos Pampas;
b. Neste segundo sentido os versos isolam-se, de certa forma, um do outro, e o verso 38 é consequente ao 39. O outono orgulhoso, prometedor (lisonjeiro) apareceu bruscamente, mudança consoante (e necessária) ao meio - neste sentido retrata a morte do pegureiro-. Cronologicamente, opondo-se ao primeiro sentido, o "outono" (morte) ocorre antes do "verão" - a ressurreição de Jesus-. Neste segundo sentido, os dois versos retratam a entrega da vida e a ascensão do Salvador do mundo três dias depois. No primeiro sentido, portanto, o verso 38 vem depois do 39, enquanto no segundo, antes.

40. Resplendor exclusivo do que, vicejante, contemplador - Ambas as situações que se aplicam aos versos 38 e 39 estão dispostas a todos. Porém, tal brilho intenso é contemplado por "espíritos jovens", aqueles que se tornam um menino de novo, e cuja conseqüência é a seguinte:

41. Sonha, doa, Sol poente, espetáculo à parte - Sonhos, doações, ainda que custe a própria vida, mesmo que não seja pela própria causa, frutos inerentes. Quem vive apaixonado, sonha, doa-se, vive com semblante e alma raiantes, vitamina espiritual nas adversidades. Condição comparada a uma das maiores exibições de gala da natureza neste país, absolutamente apaixonante: o pôr-do-Sol às margens do rio Guaíba - assistir a esse evento, sentado no gramado tomando chimarrão, é um espetáculo tradicional gaúcho que só quem já o provou pode descrever (se é que realmente pode). Da mesma maneira, apenas quem vive livre de preconceitos, mas ama, se doa, conhece a profundidade do prazer de viver, viver com intensidade livre dos vícios da alma, mas em sintonia com a vida e seu Criador.

44 e 45. Uno pulsar cativando quem nos cruza / Pelos extremos da terra - De norte a sul desta terra, do Rio Grande do Norte ao Rio Grande do Sul, um entusiasmo e carisma que conquistam onde passamos. Ouro e prata não compram o carinho que recebemos e transmitimos, produtos de beleza não adquirem este carisma.

51. Em terra de paladino Cavaleiro de Missões, paz inesgotável - Os paladinos eram cada um dos principais cavaleiros que acompanhavam Carlos Magno nas batalhas, e hoje aplica-se a alguém que é bravo, defensor ardoroso de algo ou alguém. Usado como substantivo ou adjetivo, excelentemente se aplica, aqui, a Jesus e Sua missão final, Aquele que há de vir no último dia montado em um cavalo branco, com vestes brancas manchadas de sangue, com a espada da vida que é a Palavra de Deus para vencer o pecado e a morte.
Há dupla referência a Cavaleiro de Missões: além de Jesus, lembra Sepe Tiaraju, cacique guarani que liderou bravamente a defesa da região dos Sete Povos das Missões, correspondente à parte do território que hoje pertence ao Rio Grande do Sul. Os portugueses reivindicaram as terras indígenas, exigindo deles partida a terras uruguaias. Mas os nativos recusavam-se a deixar aquele que há séculos foi seu solo, desencadeando sucessivos e massacrante conflitos, conhecidos como Guerra Guaranítica, estendendo-se de 1753 a 1756 e causando sérias perdas aos índios, que acabaram dispersos na região.
Paz inesgotável em meio a dificuldades: incomparável e incompreendida aos que tentam insistentemente provar o contrário na vida de quem reconciliou-se com Deus, através daquilo que Jesus fez na cruz do Calvário: erguer a cabeça e saber que não carrega consigo o peso e os altos preços do pecado: o Cavaleiro das Missões de Deus pagou preço muito maior, a morte na cruz; aliás, todo o preço que o mal requerer-nos-ia Jesus pagou para que tivéssemos vida. Com todas as tormentas e injustiças deste mundo, ter alegria e dormir em paz, a certeza de que a eternidade é um generoso presente de Deus, a qual não precisa resumir-se ao aqui e agora nem aos temores do amanhã, tudo isso é um inspirante e eterno privilégio!

52. Nos chama de sua, mão estendida, colo suave - A hospitalidade da terra gaúcha, onde sentimos o afago e o cuidado de Jesus o Pão sempre dividido, que sacia nossa fome e carência espiritual, Aquele que é a Justiça dos Seus. O que Era é sempre Será sobre todos, Ressurreto, Rei das nações e das nossas vidas.





Rádio MEC - Brasil



Antena 2 - Portugal


LÍNGUA & PRECONCEITO
'Presidenta' ou 'Presidente'?

3 de maio de 2016 / Publicado em Pravda Brasil , e em Global Research (Canadá)


Uma das manifestações mais vivas da realidade cultural de uma nação e da identidade do indivíduo, a língua está sempre em transformação de acordo exatamente com as relações sociais, e não com as vontades dos gramaticoides de plantão, geralmente instrumentos de opressão linguística que não consideram em seus estudos, excessivamente teóricos, as implicações sociais envolvendo o idioma em questão.

Tal mutação também deu origem a novas línguas ao longo da história. Assim, vi em sueco, em norueguês e em dinamarquês (nós, em português) deságua em wir em alemão, wij em holandês e we em inglês. Vogn em norueguês e em dinamarquês transformou-se em vagn em sueco, que equivale a Wagen em alemão, wagon em inglês, em holandês e em francês (com pronúncias diversas), vagone em italiano, vagon em romeno, vagón em espanhol e em galego, vagó em catalão, bagoi em basco, vagão em português.

Já a modalidade esportiva que hoje é a mais popular do planeta, de fotball na Noruega acabou fotboll na vizinha Suécia, vindo a ser voetbal na Holanda, fodbold na vizinha Dinamarca, desceu um pouco mais o mapa do norte europeu para se transformar em Fußball na Alemanha, football em francês e em inglês que se hispanizou fútbol e se aportuguesou sendo simplesmente futebol, certamente, no início, gerando inconformismo nos setores mais conservadores das sociedades falantes de língua espanhola e portuguesa por não ser pronunciado como em inglés (algo semelhante a fuut-ból), da mesma maneira que lead em inglês, referindo-se ao primeiro paragrafo das notícias, virou lide em português. Leader foi transformado, naturalmente, em líder o que, assim como nos outros casos, muito provavelmente gerou risadas e muita ridicularização no início do aportugesamento, especialmente entre os espíritos mais conservadores e reacionários em geral.

Por sua vez, o idioma chamorro da ilha asiática de Guam, a oeste do Oceano Pacífico, que sofreu colonização espanhola de 1668 até 1898, possui os seguintes exemplos desse processo linguístico: Bem vindo = Bien binidu (em espanhol, Bienvenido); Boa tarde = Buenas tåtdes (esp., Buenas tardes); Tchau = Ådios esta (esp. Adiós); Boa sorte = Buena suette (esp., Buena suerte); Boa viagem = Buen biåhe (esp., Buen viaje, pronunciado como em português buen biarre, note-se que, exatamente, como falado em chamorro cujo idioma tem o h gutural).

Retrocesso e Discriminação

Opondo-se a esta natural transformação até que se torna impossível resistir por muito tempo, os gramaticoides estudam a língua de maneira estática, a gramática pela gramática que se encerra na própria gramática, não tendo a sociedade como referência, autêntico sujeito da história: para eles, a sociedade e a própria história são objeto da gramática. Desta maneira, apregoam, deve-se adequar sua realidade, sua história, seus sentimentos, sua personalidade a ela. Em outras palavras: deve-se se submeter ao que lhe é ditado por seres completamente afastados de sua realidade cultural. No caso do Brasil, escravizado em pleno século XXI pelas regras e pela cultura lusitana que não é a sua, trancafiado neuroticamente em uma, na prática, inexistente comunidade lusófona internacional.

Como a sociedade brasileira é altamente polarizada e discriminadora, em todos os aspectos (regional, étnico, sexista, de gênero, de classe), tal caráter acaba se refletindo, invariavelmente, em um tipo de fragmentação e de preconceito que permeiam a sociedade ao mesmo tempo que acabam passando desapercebidos diante do forte apelo moralista e da reivindicação intelectual que os discriminadores trazem em seu bojo: a discriminação linguística, fortemente opressora.

A polarização, que se evidencia de maneira inconteste nestes efervescentes dias no Brasil, tem atingido inclusive linguistas das mais diversas vertentes, radicalizando cada vez mais ambos os lados. Se por um lado é inegável que a língua bem falada não pode ter como parâmetro a literatura portuguesa do século XIX, que possui peculiaridades regionais (regionalismos) absolutamente necessárias que devem ser preservadas e que, conforme já observado, ela se transforma (evolutivamente, espera-se) como reflexo das mais diversas experiências passadas de geração a geração (este é o conceito de cultura), por outro é inaceitável se justificar a língua mal falada neste quesito.

E exatamente isso tem ocorrido no Brasil: acentuada polarização entre gramaticoides - indivíduos de mentalidade elitista, a qual se transfere para a esquizofrenia linguística - e, digamos assim, os populistas que, no afã de ganhar adeptos na raivosa briga que atinge a classe dos linguistas, apela inclusive para, "quem está defendendo tal ideia linguística são os mesmos golpistas conservadores que saem às ruas hoje contra o povo", a fim de estigmatizar toda e qualquer divergência (embora exista um grande fundo de verdade nisso, o que será abordado a seguir).

Evidentemente, existe um limite entre regionalismo, entre a realidade cultural de uma comunidade/nação, isto é, aquilo que se configura como perfeitamente aceitável dada a realidade inclusive daquela elite intelectual específica (segurem na cadeira, o "noi fumo" do campo paulista herdado do italiano noi = nós, por exemplo, tendo como célebre representante Adoniran Barbosa), e determinados atentados linguísticos que não podem ser tolerados (o secular "tu qués" do estado brasileiro de Santa Catarina, mesmo entre a elite econômica local, por exemplo, ou o "dar ele para eu"). Este é o motivo de choque entre as vaidades de não poucos linguistas hoje.

'Presidenta' ou 'Presidente'?

O furor gramatical dos últimos anos no Brasil tem estado principalmente voltado ao uso de "presidenta" ou "presidente", desde que Dilma Rousseff ganhou as eleições presidenciais em 2010. Dilma solicitou que lhe fosse aplicado o primeiro caso, suficiente para que uma das elites econômicas, auto-creditada nata intelectual das mais ignorantes do globo passasse a se manifestar de maneira tão contrária quanto o forte caráter que os marca: exatamente a ignorância dos fatos que alardeia dominar.

As classes média e alta têm causado grande polêmica sobre isso, que toma conta das faculdades de Letras e de Comunicação Social de péssimo gosto no Brasil - em sua maioria contrários, indignados diante do uso de 'presidenta'. Trata-se de mais um tema em que simplesmente não há diálogo, mesmo entre estudantes e profissionais da área das letras e da comunicação.

Pois trata-se também de mais um preconceito que, contra a "presidenta" Dilma, manifesta-se desde que assumiu o Palácio do Planalto das mais diversas maneiras; na verdade, todas as mulheres em um país, conforme apontado, altamente machista que permeia todos os segmentos da sociedade, da classe D à A.

O que a nata intelectual tupiniquim ignora (também) sobre o uso de "presidenta", é que esta forma feminina foi aprovada por lei federal número 2749, no ano de 1956. Embora não haja consenso entre linguistas sob alegação de determinados setores de que "presidenta" pertence à classe das palavras comuns de dois gêneros, ambas as formas acabam sendo aceitas, tanto a feminina quanto a masculina. Contudo, no sentido estritamente gramatical, a regra manda aplicar a forma feminina. No idioma espanhol, por exemplo, apenas "presidenta" é admitido para mulheres.

A divergência entre linguistas se dá pela ampla consideração entre eles de que, segundo comunicado através do dicionário Lexikon, "substantivos e adjetivos de dois gêneros terminados em -ente não apresentam flexão de gênero terminado em -a". Por isso, segue o informe, não se utiliza as formas "'gerenta", 'pacienta', 'clienta' etc. Caso fosse 'presidenta', por coerência, diríamos 'a presidenta está contenta' e 'o presidente está contento'".

Ao longo da história, algumas formas masculinas têm encontrado resistência em serem usadas oficialmente no feminino justamente pelo caráter sexista das sociedades globais. Entre a sociedade brasileira, especialmente entre linguistas o termo "engenheira", utilizado pela primeira vez e aprovado nos idos do século XIX, gerou indignação inicial. Hoje, apenas a forma feminina é aplicada às profissionais da área do sexo feminino.

Se entre linguistas brasileiros o que aparentemente está em discussão são questões técnicas para a flexão do termo, a sociedade não tem pautado a histeria com base na consciência gramatical, longe disso: completamente afastada dela, permite que o que é regra, apesar da controvérsia de certos linguistas, seja motivo para polarização recheada do velho ódio discriminatório.

Como nos mais diversos casos atualmente no Brasil, que caminha de mal a pior, nossa elite do bem-dizer e do alto-saber, nesta questão do uso de "presidenta" ou "presidente", para não perder o costume tem se fundamentado em letra morta - mas aqui, o que tampouco é exceção, com um quê de ironia que marca de maneira bastante peculiar tais caçadores de bruxas: a mesma gramática à qual agressivamente se apegam (apenas de maneira teórica) para atacar e discriminar, a contradiz.

Também para o bom uso da nossa língua, o brasileiro anda precisando de livros, sim (e urgentemente), mas muito mais que isso: carece do exercício da cidadania que requer sentir o cheiro do povo. Isso tudo faz lembrar a ideia de Jesus aos fariseus de sua época, a cúpula religiosa conservadora, parasitária e corrupta: Quanto mais estudam menos sabem, e mais se distanciam de suas causas. Foram os próprios religiosos, mais estudiosos que esperavam pelo Messias, os que mataram Jesus fechados em suas letras mortas, tornados míopes por suas ideias pré-concebidas que produziam intolerância. Tropeçaram fatalmente naquilo que tanto usavam para atacar ao próximo.

Contextualizando tal realidade à brasileira dos tempos atuais, é exatamente nossa elite econômica e bem educada nas faculdades, que comercializam diplomas e formam grandes imbecis à sociedade, que estão matando nossa democracia acarretando, no futuro próximo, mais retrocesso cultural. De novo...


Samba bom nunca morre: Desesperar Jamais

Ajouter cette vidéo à mon blog

Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.84.243.246) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le jeudi 02 septembre 2010 01:07

Modifié le dimanche 15 octobre 2017 12:24


A GRAFIA DOS "PORQUÊS"

POR QUE? POR QUÊ? PORQUE? PORQUÊ?

Publicado no Jornal Pravda (Rússia)

Música: Asa Branca (Luiz Gonzaga)

Ajouter cette vidéo à mon blog



Passagem da música:

Quando olhei a terra ardendo
Qual a fogueira de São João
Eu perguntei a Deus do céu, ai
Por que tamanha judiação


Música: Bem que Se Quis (Marisa Monte)

Ajouter cette vidéo à mon blog



Passagem da música:

Mas tanto faz!
Já me esqueci de te esquecer
Porque o teu desejo é meu melhor prazer
E o meu destino é querer sempre mais
A minha estrada corre pro seu mar...


Por que

a) É usado em interrogativas diretas e indiretas:

Por que desligar as máquinas?

Não entendo por que se deve fazer assim.

"Eu perguntei a Deus do céu, ai, por que tamanha judiação"
(Luiz Gonzaga, em Asa Branca)


b) É usado como equivalente a pelo qual, pela qual, pelos quais, e pelas quais:

"Bush pai perde as eleições de 1992 devido à séria crise
por que atravessa o país, com crescente concentração de renda (...)."
(Edu Montesanti em Cacos do Império, 2008)


c) É usado como equivalente a motivo pelo qual ou razão pela qual:

Não entendo por que ele fez assim.


Por quê

a) É usado com pronomes interrogativos, no final de frase:

Noto que você está triste, por quê?


b) É usado isoladamente, em frases interrogativas:

Foram todos embora. Por quê?


Porque

a) É usado quando introduz causa ou justificativa:

"Resistirão e lutarão contra você, porque não conseguem e nem querem compreendê-lo"
(Edu Montesanti em Uma Coroa para Você, 1999)

"Já me esqueci de te esquecer, porque o teu desejo é meu melhor prazer"
(Marisa Monte, em Bem que Se Quis)


b) É usado raramente, quando introduz finalidade (= para que):

"Mas não julguemos, porque não sejamos julgados."
(Rui Brabosa)


Porquê

É usado com substantivos, equivalendo a causa, motivo, razão. Acentuado por se tratar de oxítona terminada em e, porquê admite plural:

Não se sabe o porquê de terem agido daquela maneira.

A vida é cheia de porquês.
 



CONEXÃO - PORTUGAL

24 HORAS DE MÚSICA POPULAR PORTUGUESA NO BLOG


Rádio Popular FM




Vídeos do programa Dança Comigo da TV RTP de Portugal

Música, Dança e Muita Alegria
Brilhantemente Apresentado por Catarina Furtado



Ajouter cette vidéo à mon blog

Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.84.243.246) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le jeudi 02 septembre 2010 01:08

Modifié le samedi 11 juin 2016 21:14

Ajouter cette vidéo à mon blog





CONJUGAÇÃO E FORMAS SUBSTANTIVAS DE VERBOS TERMINADOS EM -EAR

Conjuga-se todos verbos com terminação -ear no presente do indicativo,
acrescentando-se -i entre e, a para todas as pessoas, exceto à 1ª do plural

Exemplos:

Bambear

"Você está nessa subida porque conhece seu potencial, mas muitas vezes
a corda bambeia, vem a dúvida, e é aí que você continua e vence mais uma batalha"
(Edu Montesanti, em Uma Coroa para Você)

A corda = ela: 3º pessoa do singular

Mas: você e eu bambeamos aqui, nesta altura

Você e eu = nós: 1ª pessoa do plural

Conjugação:

Eu bambeio / Você bambeia / Ele, Ela bambeia
Nós bambeamos / Vocês bambeiam / Eles, Elas bambeiam

Mais verbos com terminação -EAR:

passear / rodear / menear / permear / balear / linear / recear


Para as formas substantivas dos verbos com terminação -EAR, acrescenta-se i entre e, a invariavelmente

Exemplo:

meneio (menear)

Latinos do merengue, da vanera, da cumbia do meneio da morena, do sombreiro, da machadinha,
do terere, da imponente asteca Tenochtitlan: se benevolente foi o Altíssimo convosco, o destino é-vos impiedoso.
(Edu Montesanti, em O Choro da América)

Rádio Nova Brasil
24 horas de Música Popular Brasileira



Ajouter cette vidéo à mon blog





EXITAR OU HESITAR?

Publicado no Jornal Pravda (Rússia)

Geralmente é hesitar que se quer dizer, confundindo-se com exitar.
Fazem parte da lista de homônimos homófonos da língua portuguesa, isto é,
palavras que se pronunciam da mesma maneira, com sentidos diferentes. Vejamos:

Hesitar

Patrícia hesitou quando Felipe a pediu em namoro: não o aceitou.

Eu hesito cada vez que meu pai me convida para ir à casa dos seus amigos de trabalho.

Uma vez mais, agradeço sua correspondência. Por favor, não hesite em contactar nosso escritório se pudermos ser úteis no futuro.
(Lindsey Heeter, funcionária do governo do estado de Missouri, Estados Unidos,
em resposta à Carta Aberta ao Presidente Obama, de Edu Montesanti, maio de 2011)


Outro exemplo, desta vez pensando como e onde poderíamos acrescentar hesitar abaixo:

"Malalaï Joya já sofreu cinco tentativas de assassinato no Afeganistão, só trafega escoltada por 12 seguranças fortemente armados escondida em uma burca, dentro de um táxi, e nunca dorme duas noites sob o mesmo teto. Enviou-nos indignada, com exclusividade através de seu Comitê de Defesa (CD) em Cabul, a entrevista original que concedeu a O Tempo no Brasil, a qual expomos aqui."
(Edu Montesanti, em Por Trás das Cortinas da Mídia Internacional)

A sentença poderia ficar assim:

Malalaï Joya, que (...) nunca dorme duas noites sob o mesmo teto,
não hesitou em enviar-nos, com exclusividade através de seu Comitê de Defesa (...).


Vejamos outro exemplo de como e onde poderíamos acrescentar hesitar abaixo:

"Você está nessa subida porque conhece seu potencial, mas muitas vezes
a corda bambeia, vem a dúvida, e é aí que você continua e vence mais uma batalha."
(Edu Montesanti, em Uma Coroa para Você)

A sentença poderia ficar assim:

Você está nessa subida (...) mas muitas vezes a corda bambeia, vem a dúvida,
e é aí que você não hesita e vence mais uma batalha.


Hesitar: Possui unicamente forma verbal, cujo significado é estar incerto, duvidar, titubear.


Exitar

O Santos FC volta a exitar no cenário internacional, vencendo a Copa Libertadores de 2011.

As políticas norteamericanas no Oriente Médio não têm exitado.


Exitar: Possui forma verbal (exemplos acima), substantiva, adverbial e adjetiva,
cujos significados se relacionam a sucesso, progresso.

Forma substantiva: O êxito do Santos se deve, em grande parte, a seu treinador Muricy Ramalho.
Forma adverbial: O Santos encerrou sua participação exitosamente, vencendo e convencendo.
Forma adjetiva: "Has de ascender teu mais belo verão, findando definitivamente o crepúsculo macabro de tua pilhagem, sina procelosa, inaceitável prostração, e preludiar a força de tua coragem, o direito inalienável à autonomia, à liberdade, à vida mais exitosa! Latinos, vereis forte e erguida, como efetivamente foi formada, vossa América Latina, extraordinariamente amada!" (Edu Montesanti, em O Choro da América).



Ajouter cette vidéo à mon blog





CONJUGAÇÃO DOS VERBOS VER E VIR, NO FUTURO DO SUBJUNTIVO

A conjugação do verbo ver no futuro do subjuntivo, representa uma das grandes dúvidas da língua portuguesa
embora seja muito simples conforme veremos a seguir, comparando com o verbo vir no mesmo tempo e modo.


Modo subjuntivo: Ao contrário do indicativo, que indica certeza diante do fato, subjuntivo é o modo verbal que apresenta dúvida, possibilidade, desejo ou sentimento.

Exemplos do subjuntivo e indicativo no tempo futuro (em itálico):

Subjuntivo

Se você quiser, envie a encomenda na semana que vem se eu já estiver na nova casa.

(possibilidade seguida de dúvida)

Indicativo

Você enviará a encomenda na semana que vem, quando já estarei na nova casa.


Agora, consideremos a seguinte passagem da música acima, Esperando na Janela:

Por isso eu vou na casa dela, ai, ai
Falar do meu amor para ela, vai
Está me esperando na janela, ai, ai
Não sei se vou me segurar...


Se transformarmos parte dessa passagem musical para o futuro do subjuntivo,
com os verbos vir e ver respectivamente, como poderia ficar?

Quando eu vir até sua casa e você me ver chegando, não sei se vou me segurar.


A construção acima é bastante comum, mas está mesmo correta? Comparemo-la com
as conjugações verbais de ver e vir no futuro do subjuntivo, a partir das listas abaixo:

Verbo Ver - Futuro do Subjuntivo

(Se) eu vir
(Depois que) você vir
(Sempre que) ele, ela vir
(Quando) nós virmos
(Quem) vocês virem
(Ainda que) eles, elas virem


Verbo Vir - Futuro do Subjuntivo

(Se) eu vier
(Depois que) você vier
(Sempre que) eles, elas vierem
(Quando) nós viermos
(Quem de) vocês vierem
(Ainda que) eles, elas vierem


Deste modo, a difundida conjugação de vir e ver exemplificada na transformação
da passagem de Esperando na Janela, está equivocada. Vejamos por quê:

Quando eu vir até sua casa e você me ver chegando, não sei se vou me segurar.

Quando eu vier até sua casa e você me vir chegando, não sei se vou me segurar.




Conexão - Angola

Música angolana 24 horas



Ajouter cette vidéo à mon blog





Ajouter cette vidéo à mon blog

Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.84.243.246) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le jeudi 02 septembre 2010 01:09

Modifié le dimanche 12 juin 2016 19:44

 

Terra Gaúcha
 
MÚSICA GAÚCHA 24 HORAS


A Rádio Web Terra Gaúcha
de Santa Cruz do Sul, RS
apresenta de segunda à sexta,
das 8 às 12h o programa
De Campo e Alma, produzido e
apresentado por Matias Moura
trazendo noticias atualizadas de
festivais nativistas, rodeios, shows,
eventos da nossa cultura sulina.
Ceve bem o teu mate e acompanhe
o melhor do nativismo nas manhãs
da Rádio Terra Gaúcha,
“A Voz do Rio Grande”
 
A Rádio Web Terra Gaúcha
apresenta de segunda à sexta,
das 19 as 21h,
“TERRA, PÁTRIA E SAPUCAY”,
produção e apresentação de
Cássio Simões Fruet. No cevar
do mate amargo e durante o
preparo de uma comida campeira,
escute esse programa que traz
sempre muita informação gaúcha e
o melhor da música nativista para as
noites na Rádio Web Terra Gaúcha
 
A Rádio Terra Gaúcha traz aos
sábados, das 14h hàs16h, o
melhor da poesia crioula nas tuas
noites na voz firme do jornalista
Valdemar Mancilhas, programa
dedicado aos poetas e pajados,
apreciadores da arte declamatória
que dá voz e vez ao homem de talento,
Pajadas e Pajadores, o melhor da poesia
crioula nas noites da Terra Gaúcha
 
A Música regional gaúcha
tem destaque na rádio
Terra Gaúcha, de segunda à sexta
das 17 às 18h, no programa
“Na hora do mate” produzido e
apresentado pelo cantor e compositor
Braulo Brasil, quem afirma que
compor e cantar é algo que transcende
os limites da matéria, é coisa
de Deus. Por isso, afirma:
"minha mensagem musical é
sempre otimista, alegre. Porque
é assim que quero ver meu povo"




Pátria Gaúcha
 
MÚSICA GAÚCHA 24 HORAS


Mais rádios com muita música gaúcha:
 
Campeira / Eco do Rio Grande / Estampa Gaúcha / Gaudéria / Nativa
No Compasso do Rio Grande / Orelhano / Pampeana / Planalto / RSLivre / Rural
Som Sul Nativo / Teixeirinha / Tertúlia / RadioSul.NET


Consulte o Glossário de termos gauchescos


Concordâncias para 'Estados Unidos'

Publicado no Jornal Pravda (Rússia)

Em março de 2010, o portal G1 traduziu (equivocadamente) artigo da Reuters, desta maneira:

EUA Devem Enviar Mais Soldados ao Norte do Afeganistão

Já o jornal paranaense Gazeta do Povo, em setembro de 2014 publicou outro artigo com título fazendo concordância equivocada com Estados Unidos:

Obama Reconhece que Estados Unidos Subestimaram Ameaça de Extremistas

Podemos utilizar os Estados Unidos ou simplesmente Estados Unidos; e da mesma forma para a abreviação, com ou sem artigo definido no plural: os EUA ou simplesmente EUA. No meio de frases não fica bem a utilização sem o artigo, embora não seja considerada erro.

A utilização correta de sua concordância é simples, e segue a mesma regra em todos os nomes de países formados no plural (Camarões, Bahamas, Países Baixos etc):

Concordância no singular

Quando não se faz uso do artigo definido:

EUA Planeja Enviar 800 Soldados Adicionais ao Afeganistão
[Edu Montesanti, no Diário Liberdade, fevereiro de 2016]

Estados Unidos Fornece Armamentos para Rebeldes na Síria

Concordância no plural

Quando se faz uso do artigo definido:

Os EUA Prometem Mais U$ 100 Milhões à Oposição Síria

Os Estados Unidos culparam Rússia por Novos Ataques do EI na Síria


uma questão de liberdade

Conteúdo (com ligações)

PÁGINA INICIAL


l. BLOGANDO COM EDU - Perfil, Comentários e Literatura

Página 1

Página 2



lI. TERCEIRA PÁGINA - Crônicas / Questões Internacionais


III. NO PIQUE DA VIDA - Reflexões


IV. ARQUIVO - Os Noticiários Mundiais

Página 1

Página 2



V. TERRORISMO DE ESTADO - A Invasão Norte-Americana ao Iraque



VI. O 11 DE SETEMBRO DE CADA DIA DO AFEGANISTÃO

Página 1

Página 2

Página 3



VII. SANEAMENTO PÚBLICO - ONDE JOGAR TANTO LIXO HUMANO?


VIII. ANISTIA INTERNACIONAL - Uma Questão de Liberdade


IX. ÉTICA NA TV - Uma Questão de Liberdade


X. HUMAN RIGHTS WATCH - Uma Questão de Liberdade


XI. GOLPES MILITARES NA AMÉRICA LATINA


XII. HISTÓRIAS MUNDIAIS


XIII. ENAS NAFFAR: OLHAR SOBRE O ORIENTE MÉDIO - Visão Palestina no Blog

Página 1

Página 2



XIV. CULTURA & ARTE AFEGÃ

Página 1

Página 2


XV. O BRASIL NO ESPELHO - Crônicas


XVI. Especial: TERRORISMO

Grupos

Estados


Mídia

Religiões

Polícia

Trabalho



XVII. IDIOMAS

Inglês

Espanhol

Alemão

Italiano

Francês

Sueco

Português



XVIII. WIKILEAKS

Brasil (Página 1)

Brasil (página 2)

América Latina

Estados Unidos, Europa, África e Ásia

Oriente Médio



XIX. MALALAÏ JOYA - A Mulher Mais Corajosa do Afeganistão

Página 1

Página 2

Página 3

Página 4


XX. PÁTRIA GRANDE PORTENTOSA - Paisagem & Cultura Latina

Página 1

Página 2

Página 3



XXI. AVÓS DA PRAÇA DE MAIO - Uma Voz por Liberdade na Argentina

Página 1

Página 2



XXII. MISSÃO CUMPRIDA, POR EDU MONTESANTI


XXIII. POEMAS - Uma Questão de Liberdade


XXIV. MEIO AMBIENTE, ESPORTE & SAÚDE


XXV. CONTRACAPA: CURTINHAS - Notícias Nacionais


XXVI. CONTRACAPA: CURTINHAS - Notícias Internacionais


XXVII. MENTIRAS E CRIMES DA "GUERRA AO TERROR", E O JORNALISMO BRASILEIRO MANCHADO DE SANGUE



XXIX. ARQUIVO: CONTRACAPA - Nacional

Página 1

Página 2


XXX. ARQUIVO - CONTRACAPA - Internacional

Página 1

Página 2


XXXI. EDU MONTESANTI IN ENGLISH: A MATTER OF FREEDOM

News & Opinion

News & Opinion - Archive 1

News & Opinion - Archive 2

Special Story: The Biggest Lie in History



XXXII. EDU MONTESANTI EN ESPAÑOL - UNA CUESTIÓN DE LIBERTAD

Noticias & Opinión

Serie Especial de Reportajes: Mayor Mentira de la Historia

Derechos Humanos

Opinión y Noticias - Archivo



XXXIII. DIAS PARA MUDAR O BRASIL - Onda de Manifestações ou Primavera Brasileira?

Página 1

Página 2



XXXIV. SOMOS TODOS SANTA MARIA - Por Memória, Verdade e Justiça

Página 1 - Documentos

Página 2 - Documentos


Página 3 - Artigos

Página 4 - Série de Reportagens


XXXV. ANÁLISES DA MÍDIA


XXXVI. REVOLUÇÃO BOLIVARIANA NA VENEZUELA
Commenter

Plus d'informationsN'oublie pas que les propos injurieux, racistes, etc. sont interdits par les conditions générales d'utilisation de Skyrock et que tu peux être identifié par ton adresse internet (3.84.243.246) si quelqu'un porte plainte.

Connecte-toi

#Posté le jeudi 02 septembre 2010 01:10

Modifié le mercredi 08 juin 2016 18:27

  • Précédent
  • 1 ...
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • ... 140
  • Suivant

Design by lequipe-skyrock - Choisir cet habillage

Signaler un abus

Abonne-toi à mon blog ! (3 abonnés)

RSS

edumontesanti

Masquer
Photo de edumontesanti
  • Suivre
  • Envoyer un messageMessage
  • Plus d'actions ▼
  • Partager
  • Offrir un cadeau
  • Bloquer
  • S'abonner à mon blog
  • Choisir cet habillage

    Création : 17/06/2008 à 07:26 Mise à jour : 06/02/2019 à 21:26

    Skyrock.com
    Découvrir
    • Skyrock

      • Publicité
      • Jobs
      • Contact
      • Sources
      • Poster sur mon blog
      • Développeurs
      • Signaler un abus
    • Infos

      • Ici T Libre
      • Sécurité
      • Conditions
      • Politique de confidentialité
      • Gestion de la publicité
      • Aide
      • En chiffres
    • Apps

      • Skyrock.com
      • Skyrock FM
      • Smax
      • Yax
    • Autres sites

      • Skyrock.fm
      • Tasanté
      • kwest
      • Zipalo
      • oMIXo
    • Blogs

      • L'équipe Skyrock
      • Music
      • Ciné
      • Sport
    • Versions

      • International (english)
      • France
      • Site mobile